John 8:26

Stephanus(i) 26 πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
LXX_WH(i)
    26 G4183 A-APN πολλα G2192 [G5719] V-PAI-1S εχω G4012 PREP περι G5216 P-2GP υμων G2980 [G5721] V-PAN λαλειν G2532 CONJ και G2919 [G5721] V-PAN κρινειν G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 [G5660] V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G227 A-NSM αληθης G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2504 P-1NS-C καγω G3739 R-APN α G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3844 PREP παρ G846 P-GSM αυτου G5023 D-APN ταυτα G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Tischendorf(i)
  26 G4183 A-APN πολλὰ G2192 V-PAI-1S ἔχω G4012 PREP περὶ G5210 P-2GP ὑμῶν G2980 V-PAN λαλεῖν G2532 CONJ καὶ G2919 V-PAN κρίνειν· G235 CONJ ἀλλ' G3588 T-NSM G3992 V-AAP-NSM πέμψας G1473 P-1AS με G227 A-NSM ἀληθής G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2504 P-1NS-K κἀγὼ G3739 R-APN G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3844 PREP παρ' G846 P-GSM αὐτοῦ, G3778 D-APN ταῦτα G2980 V-PAI-1S λαλῶ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
Tregelles(i) 26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ᾽ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ᾽ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
TR(i)
  26 G4183 A-APN πολλα G2192 (G5719) V-PAI-1S εχω G4012 PREP περι G5216 P-2GP υμων G2980 (G5721) V-PAN λαλειν G2532 CONJ και G2919 (G5721) V-PAN κρινειν G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G3992 (G5660) V-AAP-NSM πεμψας G3165 P-1AS με G227 A-NSM αληθης G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2504 P-1NS-C καγω G3739 R-APN α G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3844 PREP παρ G846 P-GSM αυτου G5023 D-APN ταυτα G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
Nestle(i) 26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
SBLGNT(i) 26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα ⸀λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
f35(i) 26 πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον
IGNT(i)
  26 G4183 πολλα Many Things G2192 (G5719) εχω I Have G4012 περι Concerning G5216 υμων You G2980 (G5721) λαλειν To Say G2532 και And G2919 (G5721) κρινειν To Judge; G235 αλλ But G3588 ο He Who G3992 (G5660) πεμψας Sent G3165 με Me G227 αληθης True G2076 (G5748) εστιν Is, G2504 καγω And I G3739 α What G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3844 παρ From G846 αυτου Him, G5023 ταυτα These Things G3004 (G5719) λεγω I Say G1519 εις To G3588 τον The G2889 κοσμον World.
ACVI(i)
   26 G2192 V-PAI-1S εχω I Have G4183 A-APN πολλα Many G2980 V-PAN λαλειν To Say G2532 CONJ και And G2919 V-PAN κρινειν To Judge G4012 PREP περι About G5216 P-2GP υμων You G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSM ο Tho G3992 V-AAP-NSM πεμψας Who Sent G3165 P-1AS με Me G2076 V-PXI-3S εστιν Is G227 A-NSM αληθης True G2504 P-1NS-C καγω And I G3004 V-PAI-1S λεγω Speak G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G5023 D-APN ταυτα These G3739 R-APN α That G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3844 PREP παρ From G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 26 multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
Clementine_Vulgate(i) 26 { Multa habeo de vobis loqui, et judicare; sed qui me misit, verax est; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.}
WestSaxon990(i) 26 ic hæbbe fela be eow to sprecenne & to demenne; Ac se þe me sende is soðfæst. & ic sprece on middan-earde þa þing þe ic æt him gehyrde.
WestSaxon1175(i) 26 ich hebbe feola be eow to sprekenna. & to demenne. Ac se þe me sende is sodfæst. & ich sprece on middan-earde þa þing þe ich æt hym ge-hyrde.
Wycliffe(i) 26 Y haue many thingis to speke, and deme of you, but he that sente me is sothefast; and Y speke in the world these thingis, that Y herde of hym.
Tyndale(i) 26 I have many thinges to saye and to iudge of you. But he yt sent me is true. And I speake in ye worlde those thinges which I have hearde of him.
Coverdale(i) 26 I haue many thinges to saye and to iudge of you. But he that sent me, is true: and loke what I haue herde of him,that speake I before the worlde,
MSTC(i) 26 I have many things to say, and to judge of you. But he that sent me is true. And I speak in the world, those things which I have heard of him."
Matthew(i) 26 I haue manye thynges to saye, and to iudge of you: but he that sent me is true. And I speake in the worlde, those thinges which I haue hearde of hym.
Great(i) 26 I haue many thinges to saye, and to iudge of you: Yee, & he that sent me, is true. And I speake in the world, those thinges, which I haue hearde of hym.
Geneva(i) 26 I haue many things to say, and to iudge of you: but he that sent me, is true, and the things that I haue heard of him, those speake I to the world.
Bishops(i) 26 I haue many thynges to saye, and to iudge of you. Yea, & he that sent me, is true: And I speake to the world, those thynges which I haue hearde of hym
DouayRheims(i) 26 Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world.
KJV(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
KJV_Cambridge(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
Mace(i) 26 I have many things to say against you: but I only say He that sent me is worthy of belief; and what I have heard of Him, that only I publish to the world.
Whiston(i) 26 I have many things to say, and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I heard of him.
Wesley(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true, and I speak to the world the things which I have heard from him.
Worsley(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you: but I only say, He that sent me is true, and I declare to the world those things, which I have heard from Him.
Haweis(i) 26 I have many things to speak and to decide concerning you: but he that sent me is true; and the things which I have heard from him I speak to the world.
Thomson(i) 26 and am now telling you. I have many things to speak and to judge respecting you. He indeed who sent me is true, and I speak to the world what I have heard from him.
Webster(i) 26 I have many things to say, and to judge of you: but he that sent me, is true: and I speak to the world those things which I have heard from him.
Living_Oracles(i) 26 I have many things to say of you, and to reprove in you: but he who sent me is worthy of belief; and I do but publish to the world what I have learned from him.
Etheridge(i) 26 Much have I against you to say and to judge: but he who hath sent me is true; and those (things) which I have heard from him these speak I in the world.
Murdock(i) 26 I have yet many things to say and to Judge concerning you. But he that sent me is true: and the things which I have heard from him, them I speak in the world.
Sawyer(i) 26 I have many things to say and judge of you; but he that sent me is true; and what I have heard from him, these things I speak in the world.
Diaglott(i) 26 Many things I have about you to say, and to judge; but he having sent me true is; and I what I heard from him, these things I say to the world.
ABU(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you. But he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I speak to the world.
Anderson(i) 26 I have many things to say, and to judge with respect to you; but he that sent me is true; and what things I have heard from him, these I speak to the world.
Noyes(i) 26 I have many things to say, and to judge, concerning you; but he who sent me is true; and I speak to the world what I heard from him.
YLT(i) 26 many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I—what things I heard from Him—these I say to the world.'
JuliaSmith(i) 26 Many things have I to speak and judge of you; but he having sent me is true; and what things I have heard from him these say I to the world.
Darby(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.
ERV(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
ASV(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.}
JPS_ASV_Byz(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you; howbeit he that sent me is true, and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
Rotherham(i) 26 Many things, have I, concerning you, to speak, and to judge; but, he who sent me, is, true, and, I, what things I heard from him, the same, speak I unto the world.
Twentieth_Century(i) 26 "I have still much that concerns you to speak of and to pass judgment on; yet he who sent me may be trusted, and I speak to the world only of the things which I have heard from him."
Godbey(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you; but the One having sent me is true; those things which I heard with Him, these I speak to the world.
WNT(i) 26 "Many things I have to speak and to judge concerning you. But He who sent me is true, and the things which I have heard from Him are those which I have come into the world to speak."
Worrell(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you. But He Who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
Moffatt(i) 26 I have a great deal to say about you and many a judgment to pass upon you; but he who sent me is true, and so I tell the world what I have learned from him."
Goodspeed(i) 26 "Why do I even talk to you at all? I have a great deal to say about you and to condemn in you, yet he who sent me is truthful, and the things that I say to the world are things that I have learned from him."
Riverside(i) 26 I have many things to say about you and to judge. But he who sent me is true, and what I have heard from him I speak in the world."
MNT(i) 26 "I have many things to say and to judge concerning you. But he who sent me is true, and I speak to the world only those things which I have heard from him."
Lamsa(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you; but he who sent me is true; and I speak in the world only those things which I have heard from him.
CLV(i) 26 Much have I to be speaking and judging concerning you, but He Who sends Me is true, and what I hear from Him, these things I am speaking to the world."
Williams(i) 26 I have much to say about you and much to condemn in you, but He who sent me is truthful, and I am telling the world only what I have learned from Him."
BBE(i) 26 I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
MKJV(i) 26 I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
LITV(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you; but the One sending Me is true, and what I heard from Him, these things I say to the world.
ECB(i) 26 I have much to speak and to judge concerning you: but he who sent me is true; and I word to the cosmos what I hear from him.
AUV(i) 26 I have many things to say about you and [many] judgments to pass on you. However, God, who sent me, is truthful and I am telling the world [only] the things I have heard from Him.”
ACV(i) 26 I have many things to say and to judge about you. But he who sent me is true, and I speak to the world these things that I heard from him.
Common(i) 26 I have much to say about you and much to judge; but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
WEB(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
NHEB(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
AKJV(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
KJC(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
KJ2000(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
UKJV(i) 26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
RKJNT(i) 26 I have many things to say and to judge about you: but he who sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard from him.
TKJU(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you: But He that sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him."
RYLT(i) 26 many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.'
EJ2000(i) 26 I have many things to say and to judge regarding you, but he that sent me is true; and those things which I have heard of him, I speak in the world.
CAB(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these things I say to the world."
WPNT(i) 26 I have many things to say and to judge about you, but He who sent me is true, and what I myself have heard from Him—these things I say to the world.”
JMNT(i) 26 "I continuously hold and habitually have many things to be constantly speaking and deciding (or: separating and judging) about you folks. However, the One sending Me is truthful (exists being continuously true), and I, what I hear from His side, these things I constantly speak and utter into the System (into the world; into the ordered arrangement of the culture, religion, economy and polity; into the realm of the secular; or: unto the systems of control)."
NSB(i) 26 »I have many things to speak and to judge concerning you. He that sent me is true. I tell the world the things he told me.«
ISV(i) 26 I have much to say about you and to condemn you for. But the one who sent me is truthful, and what I’ve heard from him I declare to the world.”
LEB(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world."
BGB(i) 26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.”
BIB(i) 26 πολλὰ (Many things) ἔχω (I have) περὶ (concerning) ὑμῶν (you) λαλεῖν (to say), καὶ (and) κρίνειν (to judge); ἀλλ’ (but) ὁ (the One) πέμψας (having sent) με (Me) ἀληθής (true) ἐστιν (is); κἀγὼ (and I) ἃ (what) ἤκουσα (I have heard) παρ’ (from) αὐτοῦ (Him), ταῦτα (these things) λαλῶ (I say) εἰς (to) τὸν (the) κόσμον (world).”
BLB(i) 26 I have many things to say and to judge concerning you. But the One having sent Me is true; and I what I have heard from Him, these things I say to the world.”
BSB(i) 26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
MSB(i) 26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
MLV(i) 26 I have many things to speak and to judge concerning you, but he who sent me is true, and the things which I heard from him, I am speaking these things to the world.
VIN(i) 26 “I have much to say about you and much to judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world.”
Luther1545(i) 26 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehöret habe, das rede ich vor der Welt.
Luther1912(i) 26 Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt.
ELB1871(i) 26 Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.
ELB1905(i) 26 Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt.
DSV(i) 26 Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
DarbyFR(i) 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et les choses que j'ai ouïes de lui, moi, je les dis au monde.
Martin(i) 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et les choses que j'ai ouïes de lui, je les dis au monde.
Segond(i) 26 J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.
SE(i) 26 Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
ReinaValera(i) 26 Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
JBS(i) 26 Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
Albanian(i) 26 Shumë gjëra kam për të thënë e për të gjykuar lidhur me ju; por ai që më ka dërguar është i vërtetë dhe gjërat që kam dëgjuar nga ai, ia them botës''.
RST(i) 26 Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру.
Peshitta(i) 26 ܤܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܥܠܝܟܘܢ ܠܡܐܡܪ ܘܠܡܕܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܫܪܝܪ ܗܘ ܘܐܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ ܡܢܗ ܗܠܝܢ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܒܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 26 ان لي اشياء كثيرة اتكلم واحكم بها من نحوكم. لكن الذي ارسلني هو حق. وانا ما سمعته منه فهذا اقوله للعالم.
Amharic(i) 26 ስለ እናንተ የምናገረው የምፈርደውም ብዙ ነገር አለኝ፤ ዳሩ ግን የላከኝ እውነተኛ ነው እኔም ከእርሱ የሰማሁትን ይህን ለዓለም እናገራለሁ አላቸው።
Armenian(i) 26 Շատ բաներ ունիմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու. բայց ա՛ն որ ղրկեց զիս՝ ճշմարտախօս է, ու ես ի՛նչ որ լսեցի իրմէ՝ զա՛յն կը խօսիմ աշխարհի մէջ»:
ArmenianEastern(i) 26 Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»:
Breton(i) 26 Kalz a draoù am eus da lavarout ac'hanoc'h ha da varn ennoc'h; met an hini en deus va c'haset a zo gwirion, hag ar pezh am eus klevet digantañ, a lavaran d'ar bed.
Basque(i) 26 Anhitz gauça dut çueçaz minçatzeco eta iugeatzeco: baina ni igorri nauena eguiati da: eta nic harenganic ençun ditudan gauçác munduari erraiten drauzquiot.
Bulgarian(i) 26 Много нещо имам да говоря и да съдя за вас, но Този, който Ме е пратил, е истинен и каквото съм чул от Него, това говоря на света.
Croatian(i) 26 "Ta što da vam s početka opet zborim? Mnogo toga imam o vama zboriti i suditi; no onaj koji me posla istinit je, i što sam čuo od njega, to ja zborim svijetu."
BKR(i) 26 Mnohoť mám o vás mluviti a souditi, ale ten, kterýž mne poslal, pravdomluvný jest, a já, což jsem slyšel od něho, to mluvím na světě.
Danish(i) 26 Jeg har Meget at tale og dømme om Eder; men den, som mig udsendte, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det siger jeg for Verden.
CUV(i) 26 我 有 許 多 事 講 論 你 們 , 判 斷 你 們 ; 但 那 差 我 來 的 是 真 的 , 我 在 他 那 裡 所 聽 見 的 , 我 就 傳 給 世 人 。
CUVS(i) 26 我 冇 许 多 事 讲 论 你 们 , 判 断 你 们 ; 但 那 差 我 来 的 是 真 的 , 我 在 他 那 里 所 听 见 的 , 我 就 传 给 世 人 。
Esperanto(i) 26 Mi havas multon por diri kaj jugxi pri vi; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera; kaj tion, kion mi auxdis de Li, mi parolas al la mondo.
Estonian(i) 26 Mul on teist palju ütelda ja teie kohta otsustada; aga See, Kes Mind on läkitanud, on tõeline, ja mis Ma Temalt olen kuulnud, seda Ma räägin maailmale!"
Finnish(i) 26 Minulla on paljon teistä puhumista ja tuomitsemista, vaan se on totinen, joka minun lähetti; ja mitä minä olen häneltä kuullut, niitä minä puhun maailmalle.
FinnishPR(i) 26 Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa; mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailman kuulla."
Georgian(i) 26 მრავალი მაქუს თქუენდა სიტყუად და განკითხვად, არამედ რომელმან მომავლინა მე, ჭეშმარიტ არს, და რაჲ-იგი მესმა მისგან, მას ვიტყჳ სოფელსა ამას შინა.
Haitian(i) 26 Mwen gen anpil bagay pou m' di sou nou, anpil bagay menm pou m' jije nan nou. Men, moun ki voye m' lan, se verite ase li di. Se sèlman sa m' pran nan bouch li m'ap anonse bay lèzòm ki sou latè.
Hungarian(i) 26 Sok beszélni és ítélni valóm van felõletek: de igaz az, a ki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, a miket tõle hallottam vala.
Indonesian(i) 26 Masih banyak hal tentang kalian yang mau Kukatakan dan hakimi. Tetapi Dia yang mengutus Aku dapat dipercaya. Dan Aku memberitahukan kepada dunia apa yang Aku dengar dari Dia."
Italian(i) 26 Io ho molte cose a parlare, ed a giudicar di voi; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che io ho udite da lui, quelle dico al mondo.
ItalianRiveduta(i) 26 Ho molte cose da dire e da giudicare sul conto vostro; ma Colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udite da lui, le dico al mondo.
Japanese(i) 26 われ汝らに就きて語るべきこと審くべきこと多し、而して我を遣し給ひし者は眞なり、我は彼に聽きしその事を世に告ぐるなり』
Kabyle(i) 26 ?ef wayen i kkun-yeɛnan sɛiɣ aṭas ara d-iniɣ, aṭas ara ḥasbeɣ; win i yi-d-iceggɛen d Bab n tideț, d ayen i sliɣ ɣuṛ-es i d-țɛawadeɣ di ddunit.
Korean(i) 26 내가 너희를 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에게 말하노라' 하시되
Latvian(i) 26 Daudz man par jums jārunā un jātiesā, bet Tas, kas mani sūtījis, ir patiess; un es runāju pasaulei to, ko esmu no Viņa dzirdējis.
Lithuanian(i) 26 Daug turiu ką apie jus kalbėti ir teisti, bet teisingas yra mano Siuntėjas, ir Aš skelbiu pasauliui, ką iš Jo girdėjau”.
PBG(i) 26 Wieleć mam o was mówić i sądzić; ale ten, który mię posłał, jest prawdziwy, a ja, com od niego słyszał, to mówię na świecie.
Portuguese(i) 26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
ManxGaelic(i) 26 Ta ymmodee reddyn aym's dy ghra as dy vriwnys jiuish: agh ta eshyn t'er my choyrt firrinagh as ta mee loayrt rish y theihll shen ta mee er chlashtyn veihsyn.
Norwegian(i) 26 Jeg har meget å si og å dømme om eder; men han som har sendt mig, er sanndru, og det jeg har hørt av ham, det taler jeg til verden.
Romanian(i) 26 Am multe de zis despre voi şi de osîndit în voi; dar Celce M -a trimes, este adevărat; şi Eu, ce am auzit de la El, aceea spun lumii.``
Ukrainian(i) 26 Я маю багато про вас говорити й судити; правдивий же Той, Хто послав Мене, і Я світові те говорю, що від Нього почув.
UkrainianNT(i) 26 Багато маю про вас глаголати й судити; тільки ж Пославший мене правдивий; і я, що чув від Него, се глаголю в сьвітї.
SBL Greek NT Apparatus

26 λαλῶ WH Treg NIV ] λὲγω RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   26 πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λεγω εις τον κοσμον